![Paulette Tamati-Elliffe](https://www.odt.co.nz/sites/default/files/styles/odt_square_small/public/story/2017/12/skt_5517.jpg?itok=VWXITAct)
Paulette Tamati-Elliffe
Paulette Tamati-Elliffe told the story behind the translation at the Creative Cities Southern Hui yesterday morning.
Otepoti — He Puna Auaha is the Maori name she has developed for the City of Literature after a request to do so by the Dunedin City Council.
Ms Tamati-Elliffe said a direct transliteration using words such as pukupuka (book) "did not cut it".
Instead the word "puna", meaning a spring or source of creativity had been chosen, and "auaha" meaning to shape, form, fashion or innovate were a better fit.
However auaha could also mean to throb or thrill with passion, so could be used for the word orgasm, also a creative force.